Tour de Babel

Le monde des langues & de la linguistique

15.12.05

Huit nuits

    Il y a des mystères qui le demeurent. Depuis que je réfléchis sur les langues, il y a une question que je me suis toujours posée. Quel est le rapport entre nuit et huit ? Et oui, je pense qu'il y a quelque chose d'assez troublant entre ces deux mots.

    J'ai remarqué que dans bon nombre de langues ces deux mots se ressemblent. Tout d'abord, regardez en français nous avons nuit et huit, puis en anglais nous avons night et eight. L'espagnol nous donne noche et ocho, sans parler du catalan qui nous propose nit et vuit. Le portugais ? Et bien le portugais dit noite et oito. Mais, il ne s'agit pas que de langues latines car en allemand nous avons Nacht et acht ainsi que åtte et natt en norvégien. Le néerlandais a quant à lui les même mots qu'en allemand nacht et acht mais sans la majuscule à nacht. La liste n'est pas finie : en occitant nous avons nuèch et uèch. Le wallon nous donne nut et ût. Même l'espéranto nous fait part de ce phénomène alors que c'est une langue artificielle : nokto et ok.

    Ce phénomène somme toute étrange me fait poser quelques questions. Pourquoi tout d'abord ce phénomène se retrouve-t-il dans les langues issues de l'Indo-Européen ? Pourquoi une fréquence aussi grande ?

    J'ai quand même quelques éléments de réponses même s'ils ne sont pas satisfaisants.  Un auteur français du XIXème siècle, Jean-Pierre Brisset, en avait déjà remarqué le phénomène et tenté d'en expliquer la raison. Il pensait que le mot hui du vieux français "jour" comme dans aujourd'hui est le contraire du mot français nuit. Il en a déduit que hui est donc comme huit pour faire le rapport "jour/nuit". Cette hypothèse qui, a mon sens est un peu farfelue, a au moins le mérite d'exister mais uniquement pour la langue française. Je doute qu'elle puisse s'adapter aux autres langues faisant l'objet du même phénomène. Pour l'instant, aucune de mes recherches n'a abouti à quelque chose de valable.

Posté par Thithi à 23:56 - Réflexion - Commentaires [7] - Rétroliens [0] - Permalien [#]


Commentaires

C'est marrant ça! En arabe, ce n'est pas le cas, je demande à ma mère pour le littéraire, mais je crois pas.

Posté par Lali, 16.12.05 à 15:31

Non ce n'est pas la cas en arabe. Si tu as lu l'article, il y est spécifié que ce phénomène se retrouve dans bon nombre de langues issues du groupe Indo-Européen. Or, l'arabe fait partie du groupe des langues sémitiques.

Posté par Thithi/ElDelParo, 16.12.05 à 16:17

Je ne sais pas si cela peut faire avancer le schmilblick, mais en japonais le kanji de "8" (hachi) se prononce également "Yô" et "Ya", le kanji de la nuit (yoru) se prononçant "Yo" et "Ya". Simple coïncidence?

Thithi, cela n'a rien à voir mais que penses-tu de l'accord pour l'abréviation "sympa"? "Des images sympaes" mais me choque énormément. Tu sais si une règle existe?

Posté par Amano, 19.12.05 à 04:48

Je ne sais pas à quoi je pensais quand j'ai écrit mais il y a un "mais" de trop, désolé #^-^#

Posté par Amano, 19.12.05 à 04:53

Salut Amano !
Je savais pour le phénomène "nuit/huit" en japonais mais je n'en ai pas parlé car je pense que cet exemple n'est pas exploitable car il s'agit d'une occurrence isolée des langues indo-européennes. Etant donné que je n'ai pas d'autres points de comparaison avec d'autres langues autres qu'indo-européennes, je ne me suis pas aventuré à en discuter ici. Il faudrait que je recherche dans toutes les autres langues pour voir si le phénomène existe. Pour l'instant, toutes mes recherches avaient fait ressortir que seules les langues indo-européennes faisaient apparaître le phénomène. Mais tu as effectivement ajouté une pierre à l'édifice de ces "huit nuits de Babel" !

Quant à ta question sur "sympa". C'est très simple : comme toutes les abbréviations, les adjectifs tronqués ne prennent pas la forme du genre. Tu as donc raison quand tu dis que "Sympae" est choquant. Cependant la marque du nombre est quand même tolérée. Ex : un gars sympa, des gars sympas. Un resto/Des Restos.

Posté par Thithi/ElDelParo, 19.12.05 à 17:24

lien entre "huit" et "nuit"

Bonjour, j'ai écrit une page Web sur le lien entre "huit" et "nuit" dans de nombreuses langues.
Si vous en savez plus, vous pouvez m'écrire.

http://www.perso.ch/bernard.gisin/divertissements/huitnuiteightnight.html

Posté par bigi, 10.07.06 à 10:03

8 nuit en arabe et libanais

En libanais huit se dit Tmeneh (tméné )et "dors, femme!"se dit Tnemeh (tnémé )curieux, non...?

En arabe huit se dit Thamaniya ( sçàmania )et" dors, femme!" se dit Tanamine (tanamine)

Toujours un rapport entre 8 et nuit, et ce ne sont pas des langues indo-européennes!!!!!

Posté par meunier, 19.02.07 à 14:56

Poster un commentaire







Rétroliens

URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=84814&pid=1113971

Liens vers des weblogs qui référencent ce message :